爱游戏官网-亚洲俱乐部足球锦标赛精彩瞬间回顾
【合璧儿按】:在他们入住白宫的日子里,奥巴马总统和第一夫人米歇尔曾经多次和大家分享过自己的育儿经。在一次接受采访中,她说两个相差2岁的女儿都由自己一手带大,从来没有请过保姆,这让很多挣扎在事业和家庭之间的女性直呼不可思议。两个女儿,玛利亚和萨沙在2014年也分别入选了《时代周刊》“25位最具影响力的青少年”。玛丽娅还将于2017年进入哈佛大学,也是米歇尔的母校就读。 究竟有什么秘诀让日理万机的奥巴马夫妇在育儿方面也疯狂碾压一众路人呢?让我们一起看看这些年他们总结的那些育儿金句吧。
During their eight years in the White House, President Barack Obama and First Lady Michelle Obama have shared powerful words about citizenship, community, health, history, religion, relationships and so much more.
But some of their best quotes have been about their most important job ― being parents to Malia and Sasha. As the United States prepares to bid farewell to our current POTUS and FLOTUS, we remember some of their standout quotes about parenting:
在他们住进白宫的8年里,奥巴马总统和第一夫人米歇尔和大家分享了很多有力量的话语,关于公民、关于社区、关于健康,历史、宗教和人际关系等等。但是,他们一些最棒的句子却是关于他们最重要的工作的——玛利亚和萨沙的父母。美国已经要与这位总统和第一夫人说再见的时候,让我们再梳理一下他们精彩的育儿金句:
NO.1.“For many of us, our fathers show us by the example they set the kind of people they want us to become. Whether biological, foster, or adoptive, they teach us through the encouragement they give, the questions they answer, the limits they set, and the strength they show in the face of difficulty and hardship.” ― Barack Obama, 2012
对我们当中的很多人来说,我们的父亲身体力行地给我们做出榜样,使我们成为他们所期待的人。无论是亲生父亲,还是养父,他们通过鼓励来教导我们,回答我们提出的问题,设立规矩,或是通过在面对困难和艰难时显示出的力量来教会我们。” 巴拉克 ·奥巴马2012
NO.2 “With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models.” ― Michelle Obama, 2016
“我们说出的每个字,我们采取的每个行动,我们知道孩子们都在看着。我们才是她们最重要的行为楷模。”米歇尔 ·奥巴马,2016年
NO.3“Above all, children need our unconditional love — whether they succeed or make mistakes; when life is easy and when life is tough.” ― Barack Obama, 2011
“最重要的是,孩子们需要我们无条件的爱—无论他们成功或是犯错;无论生活是惬意还是艰难。”巴拉克 ·奥巴马 2011年
NO.4 “I love our daughters more than anything in the world ― more than life itself. And while that may not be the first thing that some folks want to hear from an Ivy-league-educated lawyer, it is truly who I am. So for me, being Mom-in-Chief is, and always will be, job number one.” ― Michelle Obama, 2015
“我爱我的女儿们胜过爱世界上一切其它的东西”—甚至胜过爱生活本身。也许一些人觉得,这不应该是常青藤名校出来的律师应该说出的话,但这确实是我的心声。所以对我来讲,做个好母亲是第一要务。”米歇尔 ·奥巴马 2015年
NO.5 “What I’ve realized is that life doesn’t count for much unless you’re willing to do your small part to leave our children — all of our children — a better world. Any fool can have a child. That doesn’t make you a father. It’s the courage to raise a child that makes you a father.” ― Barack Obama, 2008
“我意识到,除非我们做好自己分内的事、为孩子留下一个更美好的世界,不然生命的价值就大打折扣。任何一个傻瓜都能拥有孩子,但是那并不使你成为一个父亲。有勇气抚养一个孩子长大成人才使你成为一个父亲。”巴拉克 ·奥巴马,2008年
NO.6 “When a father puts in long hours at work, he’s praised for being dedicated and ambitious. But when a mother stays late at the office, she’s sometimes accused of being selfish, neglecting her kids.” ― Michelle Obama, 2016
“当一个父亲长时间都在工作的时候,他被人们认为是尽职尽责并且有抱负。但是当一个妈妈在办公室里工作到很晚的时候,她却会被人们评价为自私,忽略了孩子”。米歇尔 ·奥巴马,2016年
NO.7“Every father bears a fundamental obligation to do right by their children.” Barack Obama, 2012
“每一个父亲都有重要的责任,为孩子去做正确的事。”巴拉克 ·奥巴马,2012年。
NO.8“It’s about leaving something better for our kids. That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.” ― Michelle Obama, 2016
“这事关为我们的孩子留下一个更美好的世界。这也是我们推动这个国家向前的动力,为了我们的孩子大家走到一起,那些志愿去教他们的团体,星期日给孩子上课的人们,因为他们知道教育一个孩子需要一个村庄。” 米歇尔 ·奥巴马,2016年
NO.9 “It’s a wonderful thing if you are married and living in a home with your children, but don’t just sit in the house and watch ‘SportsCenter’ all weekend long. That’s why so many children are growing up in front of the television. As fathers and parents, we’ve got to spend more time with them, and help them with their homework, and replace the video game or the remote control with a book once in awhile.” ― Barack Obama, 2008
“那是一件太棒的事了,如果你结婚了并且和孩子一起住在家里,但是不要只是坐在那儿,整个周末都在看体育节目,那样做会让我们的孩子们也总是坐在电视机前面。作为父母,我们应该花更多的时间和他们在一起,帮助他们完成家庭作业,时不时用一本好书来取代视频游戏或者是遥控器。”巴拉克 ·奥巴马,2008年
NO. 10 “In the end, that’s what being a parent is all about — those precious moments with our children that fill us with pride and excitement for their future, the chances we have to set an example or offer a piece of advice, the opportunities to just be there and show them that we love them.” ― Barack Obama, 2011
“最后,什么是作父母的真谛呢?就是那些和孩子们在一起的宝贵的瞬间,那些对他们的将来感到无比骄傲和激动的时刻,那些我们能够做出榜样或者给出建议的时候,还有那些我们能够和他们在一起并且告诉他们我爱他们的时候。” 巴拉克·奥巴马,2011年
NO. 11 “Our life before moving to Washington was filled with simple joys ... Saturdays at soccer games, Sundays at grandma’s house ... and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn’t stay awake for both.” ― Michelle Obama, 2012
“我们在搬到华盛顿之前,生活中充满了简单的快乐…周六的足球赛,周日在奶奶家的时光…还有我和巴拉克的外出约会。一顿晚餐或者是一场电影,因为作为一个疲惫的母亲,我不能两个都去,会睡着的。” 米歇尔 ·奥巴马, 2012年
NO.12 “I’m inspired by the love people have for their children. And I’m inspired by my own children, how full they make my heart. They make me want to work to make the world a little bit better. And they make me want to be a better man.” ― Barack Obama, 2008
“我为人们对子女的爱倍感鼓舞,我自己的孩子也给了我很多的启发,她们让我的心灵充实。让我想通过努力将世界变得更美好。她们让我想成为一个更好的人。”巴拉克 ·奥巴马,2008年
NO.13 “As fathers, we need to be involved in our children’s lives not just when it’s convenient or easy, and not just when they’re doing well — but when it’s difficult and thankless, and they’re struggling. That is when they need us most.” Barack Obama, 2009
“作为父亲们,我们需要投入到孩子们的生活中去,不是在我们方便的时候或者觉得容易的时候,不是在他们表现好的时候,而是他们感到困难和不知感恩的时候,当他们在挣扎的时候。那才是他们最需要我们的时候。”巴拉克 ·奥巴马,2009年
NO.14“When I get up and work out, I’m working out just as much for my girls as I am for me, because I want them to see a mother who loves them dearly, who invests in them, but who also invests in herself. It’s just as much about letting them know as young women that it is okay to put yourself a little higher on your priority list.” ― Michelle Obama, 2012
“当我起来走出去工作的时候,我为她们工作,同样也为自己工作,因为我想让她们看到一个深爱她们的妈妈,不仅在努力投资她们,也在努力投资自己。我想让她们知道,一个女人,把自己放在优先级列表当中比较靠前的位置,是没错的。”米歇尔 ·奥巴马,2012年
NO.15“[P]ass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy ― the ability to stand in somebody else’s shoes; to look at the world through their eyes.
传递同理心的价值给我们的孩子们。不是怜悯心,而是同理心,一种能够站在别人的立场上考虑问题,用他们的眼睛去看待世界的能力。巴拉克·奥巴马
NO.16 Sometimes it’s so easy to get caught up in ‘us,’ that we forget about our obligations to one another. There’s a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft ― that we can’t show weakness, and so therefore we can’t show kindness. But our young boys and girls see that.
They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it’s no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets.
That’s why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. We need to show our kids that you’re not strong by putting other people down – you’re strong by lifting them up. That’s our responsibility as fathers.” ― Barack Obama, 2008
有的时候,人们很容易卡在“我们”上头,会忘掉我们对彼此的责任。在我们的文化中,人们常会说:“记得这些责任太软弱——我们不能给别人看到自己的弱点,所以我们也不能展示自己的友善。但是我们年轻的男孩儿和女孩儿们却在一旁全看在眼里。
他们看到你忽视和怠慢你的妻子;他们看到你对家庭完全不关心,或者你很冷淡,只考虑自己。所以,我们在学校或者在街上看到这样的行为并不稀奇。
这就是为什么我们在养育女儿时,要将自己的同理心和善意传递给他们。我们需要告诉他们,让别人倒下并不会让自己变强,让他们站起来才会。那是父亲们的职责。巴拉克·奥巴马,2008
NO.17 “It wasn’t so long ago that I was a working mom myself. And I know that sometimes, much as we all hate to admit it, it’s just easier to park the kids in front of the TV for a few hours, so we can pay the bills or do the laundry or just have some peace and quiet for a change.” ― Michelle Obama, 2011
“不久前,我还是一个一边工作一边带孩子的妈妈。我知道,有时候,虽然我们讨厌承认这件事,但是, 偶尔把孩子放在电视机前几个小时,然后我们就可以去付账单,洗衣服或者只是让自己安静、平和一小会儿,对我们来说这的确简单得多。”米歇尔·奥巴马 2011年
NO.18"To Malia and Sasha and their friends, discrimination in any form against anyone doesn't make sense. Ad president, and as a dad, that makes me proud." Barack Obama, 2015"
“给玛利亚和萨沙和她们的朋友们,对任何人歧视都是不应该的。作为一名总统,也是一名父亲,这件事让我很骄傲” 巴拉克·奥巴马,2015年。
NO. 19“So the next time we battle with our kids over those vegetables, or they refuse to join us for a walk to the park, the next time we struggle to change our schools or communities, we need to remind ourselves that parents everywhere are going through exactly the same thing. We have to remember that we’re all in this together. ” ― Michelle Obama, 2011
“所以,下一次我们和孩子们再在吃蔬菜上争论,或者他们再拒绝参与我们到公园里散步,下一次我们再在换学校、换社区这件事上挣扎,我们需要提醒自己,无论是哪里的父母都会面临这样的事情。我们需要记住,要一起面对。” 米歇尔·奥巴马,2011年。
NO. 20“All of us can encourage our children to turn off the video games and pick up a book. All of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with our daughter. And all of us can teach our children the difference between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish to be treated.” ― Barack Obama, 2011
“我们所有人都可以鼓励孩子们关掉视频游戏,拿起书。我们所有人都可以为儿子们带上健康的午餐,出去和女儿们一起玩儿球。我们所有人都可以帮助孩子们判断对错,通过自身的例子来教育他们:只有善待他人,我们自己才能被善待”。 巴拉克·奥巴马,2011年。
NO. 21“Michelle and I know that our first job, our first responsibility, is instilling a sense of learning, a sense of a love of learning in our kids. And so there are no shortcuts there; we have to do that job. And we can’t just blame teachers and schools if we’re not instilling that commitment, that dedication to learning, in our kids.” ― Barack Obama, 2011
“米歇尔和我知道我们的第一要务,我们的第一职责,就是给自己灌输学习的理念,向孩子们去学习。在这件事上没有捷径,我们需要去亲力亲为。但是,我们不能去指责老师和学校,如果我们自己不去这样做,不去全心投入学习,向孩子们学习。巴拉克·奥巴马, 2011年。
NO. 22“Malia and Sasha ... Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad.” ― Barack Obama, 2017
“玛利亚和萨沙…在我有生之年所做的事中,作你们的父亲是我最骄傲的。” 巴拉克·奥巴马, 2017年。
(本文来自Huffinton post , 合璧儿诚意推荐,责编、编译:晓哲)
^_^
更多文章请查阅
奥巴马女儿会选哪所大学,总统为什么说不要执着于名校?
米歇尔.奥巴马访谈称不会参加总统竞选,理由竟是......
培养领袖从说话开始:美国儿童演讲训练指南及干货分享
【推广】培养未来精英从学说话开始
中国精英和印度精英比差在哪儿?
评论留言
暂时没有留言!